A legjobb karácsonyi ajándék című bejegyzésünkben az első helyre a nyelvkönyvek és nyelvtanuló CD-k kerültek. Természetesen ebbe a kategóriába tartoznak az idegen nyelvű könyvek és újságok is, bár ezekkel kapcsolatban érdemes óvatosnak lenni. Nagyon fontos, hogy az ember a maga szintjén kezdjen bele könyv vagy újság olvasásába, hiszen ha az első élménye az lesz, hogy egy kukkot sem ért a bevezető sorokból, azonnal a sarokba hajítja az olvasnivalót, és felé sem néz a továbbiakban.
Pedig egy érdekes és izgalmas könyv vagy újság egészen új élményt adhat a nyelvtanulás során, főleg akkor, ha nem szavanként fordítjuk le. Nem feltétlenül kell minden számunkra ismeretlen kifejezést kiszótároznunk ahhoz, hogy érthessük az események alakulását vagy a mondanivalót, igyekezzünk inkább magát az olvasást és a komplett sztori kibontakozását élvezni!
A hosszú szövegek olvasását a kezdő nyelvtanulók számára a könyvkiadás is igyekszik támogatni. Számos különféle szerkezetű könyvet lelhetünk fel a piacon, amelyeket kifejezetten azok számára állítottak össze, akik minél élményszerűbben szeretnének egy nyelvet elsajátítani. Lássunk ezek közül néhány példát!
Könnyített olvasmányok
A könnyített olvasmányok többnyire szépirodalmi művek (regények vagy novellák, esetleg színművek) rövidített vagy kivonatos változatai, amelyeket egyszerű nyelvre írnak át kifejezetten nyelvtanulók számára. Könnyített olvasmányból olyat is találunk a piacon, amelyben a kivonatolt, alap magyar szöveg két-három szinten került lefordításra, így mindenki megtalálhatja a nyelvtudása szintjéhez illő változatot.
Vannak olyan könnyített olvasmányok, ahol megadják azt a szintet, amin javasolják az olvasásukat, vagy azt az időt jelölik meg, amennyi tanulás után ajánlják a könyvet. A besorolást nemcsak a fordítás nyelvének irodalmisága határozhatja meg, hanem a kiinduló anyag is (pl. mesék a kezdőbbeknek, filozofikus hangvételű művek a haladóbbaknak valók).
A könnyített olvasmányokat keresők számára ajánljuk a Bluebird Reader's Academy, a Easy Readers, az Oxford Bookworms és a Penguin Readers könyveit.
Teljes fordítások több nyelven / több szinten szószedettel
A kétnyelvű könyvek felépítése gyakran olyan, hogy a szemközti oldalak egyikén az egyik, szemben vele pedig a másik nyelvű szöveg van. Így könnyen összepárosíthatjuk a megfelelő mondatokat, és kisilabizálhatjuk az ismeretlen szó jelentését, majd pedig ellenőrizhetjük magunkat a szószedetben.
Bármilyen idegen nyelvű könyvet is ajándékozunk szeretteinknek, mindig vegyük figyelembe az érdeklődési körét!